Qua kinh nghiệm thực tiễn biên phiên dịch cũng như giảng dạy ngoại ngữ nói chung và môn dịch (Anh - Việt / Việt - Anh) nói riêng, qua tham khảo một số chuẩn đạo đức nghề nghiệp / quy tắc ứng xử ở các nước đối với nghề phiên dịch, Tiến sĩ Ngôn ngữ học Lâm Quang Đông đề xuất tiêu chí tuyển chọn và đào tạo học viên phiên dịch như sau:
- Tiêu chí thứ nhất: Khả năng ghi nhớ.
- Tiêu chí thứ hai: Phát âm, giọng nói.
- Tiêu chí thứ ba: Trình độ chuyên môn (ngoại ngữ và chuyên ngành liên quan).
- Tiêu chí thứ tư: Kĩ năng thuyết trình và khả năng diễn thuyết trước công chúng (public speaking).
- Tiêu chí thứ năm: Sự nhanh nhạy.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét