Thứ Ba, 15 tháng 9, 2015

Góc dịch thuật :Sai một ly đi một dặm

Sai một ly đi một dặm:
             Năm 1980, Willie Ramirez được đưa vào bệnh viện ở Florida trong tình trạng hôn mê. Gia đình của bệnh nhân cố diễn tả bệnh trạng với đội cấp cứu nhưng họ chỉ biết nói tiếng Spanish. Thông dịch viên của bệnh viện dịch chữ “intoxicado” thành “intoxicated” (say) thay vì “poisoned” (ngộ độc). 


           Gia đình của bệnh nhân cho là anh ta ăn nhằm thức ăn độc trong khi thật sự anh ta bị xuất huyết não. Bác sĩ chữa trị anh như là người bị ngộ độc (như bị quá liều ma túy hay say rượu nặng) dựa vào triệu chứng của bệnh nhân. Bởi vì không chữa đúng cách và kịp thời nên bệnh nhân trở nên tê liệt. Ramirez kiện bệnh viện và được bồi thường 71 triệu USD, và để lại cho giới biên phiên dịch một câu chuyện đáng suy ngẫm.

Không có nhận xét nào: