Toàn cầu hóa ảnh hưởng đến ngành
dịch thuật như thế nào ?
Toàn cầu hóa có thể được nói đến
trong nhiều ngữ cảnh: thương mại
quốc tế, văn hóa, các phương tiện
truyền thông, các sản phẩm, và
cuối cùng, ngôn ngữ. Tuy nhiên,
khái niệm này khá rộng và có thể
thay đổi tùy thuộc vào ngữ cảnh.
Như tên gọi cho thấy, nó có nghĩa là
sự di chuyển từ địa phương đến
toàn cầu. Thông qua việc giảm các
rào cản, chẳng hạn như thời gian và
khoảng cách, không gian đã được xóa bỏ, và thông tin đã trở nên dễ
tiếp cận với vài cú nhấp chuột đơn giản . Rào cản cuối cùng còn lại để
vượt qua, ngôn ngữ, đã trở nên rõ ràng và cần thiết phải khắc phục.
Mối quan hệ giữa toàn cầu hóa và dịch thuật là một mối quan hệ liên thông. Mở ra con đường cho thương mại quốc tế sẽ không thể thực
hiện được nếu không dịch thuật; tương tự như vậy, khi thế giới toàn
cầu hóa, nhu cầu về dịch thuật tăng đáng kể.
Những thay đổi trong ngành dịch thuật
Vậy thì, những gì đã thay đổi trong ngành công nghiệp dịch thuật
trước sự gia tăng các nhu cầu của thị trường? Vấn đề đầu tiên, sự am
hiểu chuyên ngành đã trở nên quan trọng hơn nhiều. Ba mươi năm
trước đây, những người chiếm vị trí cao trong ngành dịch thuật sẽ làm
việc với nhiều ngôn ngữ và trong nhiều lĩnh vực chuyên môn. Hỏi bất
kỳ biên dịch viên hay công ty dịch thuật những gì là điều quan trọng
nhất một dịch giả cần để thành công (ngoài các vấn đề cơ bản: kiến
thức trong hai hoặc nhiều ngôn ngữ, kỹ năng viết lưu loát, kỹ năng
nghiên cứu và thông tin liên lạc), và tất cả họ sẽ nói cho bạn biết
cùng một điều: khả năng am hiểu chuyên ngành.
Với các doanh
nghiệp hoạt động trên quy mô quốc tế, nhiều văn bản yêu cầu độ
chính xác cực cao và kéo theo những nguy cơ đáng kể. Một chẩn đoán
của bác sĩ dịch sai của có thể dẫn đến cái chết của một người và một
báo cáo tài chính dịch sai có thể dẫn đến thiệt hại của hàng ngàn
hoặc thậm chí hàng triệu đô la cho các doanh nghiệp có liên quan.
Sự ra đời của các cỗ máy dịch thuật
Với sự gia tăng của nhu cầu về dịch thuật và sự phát triển của công
nghệ, các nhà phát triển đã tạo ra phương tiện giúp loại bỏ sự cần
thiết của người biên dịch trong các chuyên ngành đơn giản. Các cỗ
máy dịch thuật (MT), chẳng hạn như Google Translate, do đó có thể là
một nguy cơ cho các dịch giả không chuyên.
Mặt khác, MT thường
được sử dụng cho việc tìm kiếm các ý chính của một văn bản hoặc
hiểu một thông điệp đơn giản, hoặc bởi các công ty (khoảng 10% các
công ty dịch thuật!) không có ngân sách để chi trả cho các dịch giả
trong một dự án lớn.
Tuy nhiên, các công ty dịch thuật và các dịch giả
không sẵn sàng thỏa hiệp về chất lượng và những người đang thực
hiện những đơn hàng cần độ chính xác, lưu loát và tính chuyên ngành
cao trong bản dịch vẫn có xu hướng không sử dụng công nghệ MT. Vì vậy, như một kết quả của toàn cầu hóa và công nghệ, các dịch giả được ưu ái và săn đón là những người được đánh giá cao về chuyên ngành.
Cơ hội outsource biên dịch viên
Toàn cầu hóa cũng đã làm tăng lên rất nhiều số lượng biên dịch viên
trên thị trường. Khách hàng và các công ty dịch thuật hiện nay có thể
outsource tài liệu của họ trên khắp thế giới. Mặc dù dịch giả có thể
được thuê toàn thời gian bởi công ty dịch thuật, hầu như tất cả các
công việc dịch thuật có thể được thực hiện với một máy tính ở nhà.
Điều này có nghĩa là công việc dịch thuật có thể được ký hợp đồng từ
bất cứ nơi nào trên thế giới. Đây có thể là một mối bận tâm cho một
số dịch giả vì sợ bị cạnh tranh bởi những người khác làm việc ở các
quốc gia có mức lương thấp hơn.
Kết luận
Đây là một vòng tròn thú vị. Thương mại quốc tế đòi hỏi phải có dịch
thuật. Khi có dịch thuật, toàn cầu hóa đã trở thành khả thi, đến lượt
nó lại cho thấy phát sinh những rào cản ngôn ngữ, do đó lại làm tăng
các nhu cầu về dịch thuật. Outsourcing nên được xem là cơ hội hơn là
rủi ro cho các dịch giả, vì nó mang lại cho họ khả năng làm việc tại
nhà.
Nó sẽ tiếp tục ảnh hưởng đến ngành công nghiệp này như thế
nào, chúng ta không thể biết. Tuy nhiên, như chúng ta đã thấy ở trên,
xu hướng cho rằng chúng ta sẽ phải tập trung phát triển khả năng am
hiểu chuyên ngành để cạnh tranh với máy móc. Nỗi sợ hãi bị thay thế
bởi các cỗ máy dịch thuật sẽ chỉ thành hiện thực khi các nhà phát
triển công nghệ quản lý tạo ra trí thông minh nhân tạo. Tất cả những
gì chúng ta có thể làm là làm việc chăm chỉ và chờ xem thế nào.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét